{"id":85359,"date":"2021-12-31T18:28:26","date_gmt":"2021-12-31T18:28:26","guid":{"rendered":"http:\/\/www.elsinodaldetamaulipas.com.mx\/?p=85359"},"modified":"2021-12-31T18:28:30","modified_gmt":"2021-12-31T18:28:30","slug":"analizan-en-la-uat-los-retos-de-la-traduccion-en-mexico","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.elsinodaldetamaulipas.com.mx\/?p=85359","title":{"rendered":"ANALIZAN EN LA UAT LOS RETOS DE LA TRADUCCI\u00d3N EN M\u00c9XICO"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>EL SINODAL DE TAMAULIPAS<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em><strong>Ciudad Victoria, Tamaulipas.-<\/strong><\/em> En actividades del Seminario Internacional de Invierno Ling\u00fc\u00edstica Aplicada, que organiz\u00f3 la Universidad Aut\u00f3noma de Tamaulipas (UAT) por medio de la Unidad Acad\u00e9mica Multidisciplinaria de Ciencias, Educaci\u00f3n y Humanidades (UAMCEH), se imparti\u00f3 la conferencia \u201cRetos y dificultades de la traducci\u00f3n en M\u00e9xico\u201d, por el Dr. Frank Andr\u00e9s Pool Cab, de la Universidad Aut\u00f3noma de Yucat\u00e1n.<\/p>\n\n\n\n<p>En su exposici\u00f3n, donde se refiri\u00f3 al contexto en que se realiza esta profesi\u00f3n en nuestro pa\u00eds, dijo que el principal reto es reconocer que existen distintos \u00e1mbitos de la traducci\u00f3n, y subray\u00f3 que, pese a su importancia, a\u00fan es una profesi\u00f3n marginada, que no es bien remunerada ni recibe el debido reconocimiento.<\/p>\n\n\n\n<p>Se\u00f1al\u00f3 que para ser traductor se debe tener una vocaci\u00f3n y no hacerlo por obligaci\u00f3n, recalcando que estos aspectos son una realidad de la traducci\u00f3n, lo que \u2014agreg\u00f3\u2014 no podemos ignorar y representa un reto para los traductores.<\/p>\n\n\n\n<p>Refiri\u00f3 que la traducci\u00f3n tambi\u00e9n se envuelve en muchos mitos y se dejan de lado algunas realidades, como el hecho de que se piense que para traducir solo se necesita saber dos idiomas.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cPara traducir se necesitan m\u00e1s que ciertos aspectos. Mucha gente piensa que con hablar dos idiomas ya puede ser traductor, y no es as\u00ed. Otros piensan que, como ya vivieron en un pa\u00eds extranjero por un tiempo, ya est\u00e1n capacitados para traducir. Tampoco, eso no te capacita como traductor; y tampoco el tener un certificado te hace autom\u00e1ticamente traductor\u201d, advirti\u00f3 el especialista.<\/p>\n\n\n\n<p>Explic\u00f3 que traducir es todo un proceso interpretativo y comunicativo cuya primera fase es interpretar el texto, lo cual requiere m\u00e1s que el simple conocimiento de otro idioma.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cAdem\u00e1s, es importante saber c\u00f3mo se va a comunicar la traducci\u00f3n, reformular el texto, decirlo con otras palabras en la otra lengua\u201d, detall\u00f3. \u201cPorque no todas las traducciones funcionan igual en los distintos contextos en que se habla una lengua, por ejemplo, el espa\u00f1ol que se habla desde M\u00e9xico hasta Chile. Hay variantes del espa\u00f1ol que usamos los mexicanos que en otros pa\u00edses de Latinoam\u00e9rica no tienen el mismo significado\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>Sostuvo que en esta actividad tambi\u00e9n tiene que ver el aspecto social, pues no se traduce solo para todos los hablantes de la misma lengua: \u201cSabemos que incluso el ingl\u00e9s o el chino tienen distintos matices dependiendo de la regi\u00f3n donde se hablen. Y tambi\u00e9n un punto muy importante es la finalidad, y esto tiene que ver con las teor\u00edas que tratan de explicar el uso y los fines de la traducci\u00f3n\u201d, puntualiz\u00f3.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>EL SINODAL DE TAMAULIPAS Ciudad Victoria, Tamaulipas.- En actividades del Seminario Internacional de Invierno Ling\u00fc\u00edstica Aplicada, que organiz\u00f3 la Universidad Aut\u00f3noma de Tamaulipas (UAT) por medio de la Unidad Acad\u00e9mica Multidisciplinaria de Ciencias, Educaci\u00f3n y Humanidades (UAMCEH), se imparti\u00f3 la conferencia \u201cRetos y dificultades de la traducci\u00f3n en M\u00e9xico\u201d, por el Dr. Frank Andr\u00e9s Pool [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":85360,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-85359","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-portada"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.elsinodaldetamaulipas.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/85359","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.elsinodaldetamaulipas.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.elsinodaldetamaulipas.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.elsinodaldetamaulipas.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.elsinodaldetamaulipas.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=85359"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.elsinodaldetamaulipas.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/85359\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":85361,"href":"https:\/\/www.elsinodaldetamaulipas.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/85359\/revisions\/85361"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.elsinodaldetamaulipas.com.mx\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/85360"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.elsinodaldetamaulipas.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=85359"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.elsinodaldetamaulipas.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=85359"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.elsinodaldetamaulipas.com.mx\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=85359"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}